TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 9:7

Konteks
9:7 then I will remove Israel from the land 1  I have given them, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, 2  and Israel will be mocked and ridiculed 3  among all the nations.

1 Raja-raja 14:10

Konteks
14:10 So I am ready to bring disaster 4  on the dynasty 5  of Jeroboam. I will cut off every last male belonging to Jeroboam in Israel, including even the weak and incapacitated. 6  I will burn up the dynasty of Jeroboam, just as one burns manure until it is completely consumed. 7 

1 Raja-raja 16:5

Konteks

16:5 The rest of the events of Baasha’s reign, including his accomplishments and successes, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Israel. 8 

1 Raja-raja 20:7

Konteks
20:7 The king of Israel summoned all the leaders 9  of the land and said, “Notice how this man is looking for trouble. 10  Indeed, he demanded my wives, sons, silver, and gold, and I did not resist him.”

1 Raja-raja 20:42

Konteks
20:42 The prophet 11  then said to him, “This is what the Lord says, ‘Because you released a man I had determined should die, you will pay with your life and your people will suffer instead of his people.’” 12 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:7]  1 tn Heb “I will cut off Israel from upon the surface of the land.”

[9:7]  2 tn Heb “and the temple which I consecrated for my name I will send away from before my face.”

[9:7]  sn Instead of “I will send away,” the parallel text in 2 Chr 7:20 has “I will throw away.” The two verbs sound very similar in Hebrew, so the discrepancy is likely due to an oral transmissional error.

[9:7]  3 tn Heb “will become a proverb and a taunt,” that is, a proverbial example of destruction and an object of reproach.

[14:10]  4 sn Disaster. There is a wordplay in the Hebrew text. The word translated “disaster” (רָעָה, raah) is from the same root as the expression “you have sinned” in v. 9 (וַתָּרַע [vattara’], from רָעַע, [raa’]). Jeroboam’s sins would receive an appropriate punishment.

[14:10]  5 tn Heb “house.”

[14:10]  6 tn Heb “and I will cut off from Jeroboam those who urinate against a wall (including both those who are) restrained and let free (or “abandoned”) in Israel.” The precise meaning of the idiomatic phrase עָצוּר וְעָזוּב (’atsur vÿazuv) is uncertain. For various options see HALOT 871 s.v. עצר 6 and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 107. The two terms are usually taken as polar opposites (“slaves and freemen” or “minors and adults”), but Cogan and Tadmor, on the basis of contextual considerations (note the usage with אֶפֶס [’efes], “nothing but”) in Deut 32:36 and 2 Kgs 14:26, argue convincingly that the terms are synonyms, meaning “restrained and abandoned,” and refer to incapable or incapacitated individuals.

[14:10]  7 tn The traditional view understands the verb בָּעַר (baar) to mean “burn.” Manure was sometimes used as fuel (see Ezek 4:12, 15). However, an alternate view takes בָּעַר as a homonym meaning “sweep away” (HALOT 146 s.v. II בער). In this case one might translate, “I will sweep away the dynasty of Jeroboam, just as one sweeps away manure it is gone” (cf. ASV, NASB, TEV). Either metaphor emphasizes the thorough and destructive nature of the coming judgment.

[16:5]  8 tn Heb “As for the rest of the events of Baasha, and that which he did and his strength, are they not written on the scroll of the events of the days of the kings of Israel?”

[20:7]  9 tn Heb “elders.”

[20:7]  10 tn Heb “Know and see that this [man] is seeking trouble.”

[20:42]  11 tn Heb “he”; the referent (the prophet) has been specified in the translation for clarity.

[20:42]  12 tn Heb “Because you sent away the man of my destruction [i.e., that I determined should be destroyed] from [my/your?] hand, your life will be in place of his life, and your people in place of his people.”



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA